【摘要】在互联网推动下,越来越多的优秀影视剧跨足国际,因此字幕翻译在文化交流中显得愈发重要。本文以《觉醒年代》为例,从归化与异化的翻译视角出发,分析其中采用的直译、音译、逐词翻译、意译、套译、增译、省(试读)...